文学翻译和非文学文本写作的划分是怎样的?

文学翻译和非文学翻译的划分是相对的,根据不同文本之间的功能用途不同,译员可对翻译文本进行综合分析,根据分析出来的文本,选择不同的翻译策略,以另一种语言形式,再现原文特色。

非文学文本翻译类似于写作。非文学文本写作通常具有以下要求:

1、内容——实事求是;

2、文风——朴实;

3、传递信息——真实可靠;

4、引用数据——准确无误;

5、所做判断——符合实际,

6、办法——切实可行。

所以,译员从事翻译工作时,需根据不同的文体特点,不断地学习大量的专业知识,从而使译员具有处理这些文体时调用相对应的翻译应对策略,这也是从事该职业的优点之一。

在翻译中常见的非文学文本翻译类型有议论文体、说明文体、应用文体、记叙文体(如新闻)。而其中应用文体包括学术文体应用文体,例如科研报告、毕业论文、科技论文(SIC等)等,而这些文章更是涉及到不同的领域;公务应用文体包括了公文,事务、司法、财经等。日常生活涉及到出国等方面的证件、护照、身份证等等。

——选自:乐文翻译

乐文翻译目前是国内专业的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:或直接致电:咨询。

相关阅读

添加新评论